Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
ABC SEVILLA 13-11-1988 página 109
ABC SEVILLA 13-11-1988 página 109
Ir a detalle de periódico

ABC SEVILLA 13-11-1988 página 109

  • EdiciónABC, SEVILLA
  • Página109
Más información

Descripción

Crítica de música La New American Chamber Orchestra y el pianista José Ortiga Hay que agradecer a la dirección administrativa de Sevilla de la Organización Nacional de Ciegos el patrocinio y organización de este magníficos concierto que, con la colaboración del conservatorio, tuvo lugar en et salón de actos de este centro. La Once no ha podido ser más oportuna con este patrocinio realizado en época en la que los pocos que habían se han debilitado hasta el límite, ha ciendo que esta ciudad, de vida musical tan mediocre, se haya convertido en otra tan distinta que, para encontrarle paralelo, habría que remontarse a algunos lustros, lo que puede parecer inconcebible, pero así es. La New American Chamber Orchestra nos causó una estupenda impresión, especialmente en el Divertímentó para cuerda de Bartok, que sustituyó al anunciado concierto para orquesta de cuerdas en re de Strawinsky, por la autenticidad sonora, tan propia de los ritmos naturales empleados por el autor húngaro, que fueron subrayados con valentía por estos jóvenes músicos, que han conseguido llegar a una altura tan estimable en el dominio técnico, al mismo tiempo que dejan traslucir una formación amplia y muy estimable con las que se permiten echar fuera unos arrestos y un nervio que vivificaron mucho sus interpretaciones. Mózart fue perfectamente traducido tanto en el concierto para piano y orquesta en la K 414, y en el Divertimento en re, K 136 y los instrumentistas estuvieron bien en la Serenata para cuerda de Tchaikowsky. El pianista José Ortega hizo una preciosa versión de la obra mozartiana con elegancia en la dicción y la calidad e intensidad justas. Respecto a la Once, felicitaciones, y que se repitan sesiones como estas. Hacen tanta falta... Ignacio OTERO NIETO Crítica de teatro (El burlador de Sevilla Título: El burlador de Sevilla y convidado de piedra Autor: Tirso de Molina: Adaptación: Carmen Martín Gaite. Principales intérpretes: Juan Leyrado, Adriana Filmus, Roberto Carnaghi, Cristina Murta, Enzo Bai, Jorge Mayor, Roberto Mosca, Ingrid Pelicori, Patricia Gilmour, Rafael Rodríguez, Jorge Petraglia. Música: Luis María Serra. Coreografía: Graciela Ríos Saiz. Escenografía, vestuario e iluminación: Carlos Cytrynowski. Coproducción: Teatro Municipal General San Martín, de Buenos Aires y Compañía Nacional de Teatro Clásico de España. Direoción escénica: Adolfo Marsillach. Presentacióruen Sevilla: Teatro Municipal Lope de Vega, 9- 11- 88. He de entonar el mea culpa y confesar: Me acuso, padre, de que le tenía un terror pánico a lo que pudiera hacer él travieso Adolfo del Burlador de Tirso. Porque de los tres Reyes Magos del teatro español del Siglo de Oro, el más c o n t r a r r e f o r m i s t a es fray Gabriel Téltez. Su Burlador, más que una comedia galante, Adolfo Mars. llach zorrillesco hasta su cuarto acto, se identifica siempre con el drama teológico; es el condenado por confiado. Y la vigencia de su enjundia dramática es hoy harto discutible. Por ende, si Marsillach recurría a la parodia del drama teológico, malo, porque desvirtuaría a Tirso; si tomaba el drama en serio, peor, porque el público lo tomaría a rechifla. El miedo cerval estaba justificado. Pero el temor se diluyó pronto, en cuanto pude apreciar que el director recurría a provocar la sonrisa del público con gages visuales- -siempre extratextuales, como es lógico- lo que descargaba la historia de su gravidez teológica sin detrimento de su eficacia dramática. Carmen Martín Gaite, en su arreglo, oportuno y digno, propicia tal descarga y adapta la narración a la métrica actual. Brillan los preciosos versos de Tirso (muy superiores a los zorrillescos) se alivian los largos parlamentos clásicos y se agiliza la acción. En realidad, no creo que Marsillach necesite de la adaptación de Martín Gaite, porque es un cerebro tan teatral el suyo, que es capaz de dramatizar un texto legal del BOE y arrancar aplausos. c o m Q 0 es e Jenorio entre los hispanohablantes americanos son menores, desde México hasta Chile, que las de ios peninsulares, desde Galicia hasta Andalucía. Para mí ha constituido un recreo escuchar la suave fonética argentina; como lo hubiera sido para el propio Tirso. Tenemos los hispanohablantes- -y Tirso nos lo confirma- -un idioma del que podemos estar orgullosos. Como todos los montajes de Cytrynowski, el del Burlador es un prodigio de armonía; de ingenio en la creación del espacio escénico, en la luminosidad del vestuario, en la potencia ambiental de los efectos y del dominio absoluto de las ciencias de la iluminación. A ese clima, Marsillach, en su labor de dirección actoral, imprime un ritmo, exige una expresión corporal y combina una relación espaciotiempo tan precisa y grata que el desarrollo de la representación es fluido en medida inconcebible para un texto clásico, cuya distancia con el presente es innegable. Como el verso es bello, la interpretación, notable; las mutaciones, espectaculares, y la puesta en escena, brillante, el público se mantiene atento y sorprendido, complacido y satisfecho, demostrándolo en su sonora y unánime explosión de entusiasmo con quepremia a todos los artífices de este singular espectáculo. MARTÍNEZ VELASCO Actores y directores europeos estiman que Estados Unidos satura el mercado audiovisual Bruselas. Efe Autores, cineastas y actores europeos lanzaron una dura protesta contra lo que consideran colonialismo degradante por parte de Estados Unidos, del mercado audiovisual de la C E E El italiano Ettore Scola, presidente de la Federación Europea de Realizadores Audiovisuales (Fera) promotora del acta de Delfos, definió el actual momento cinematográfico en la C E E el más trágico y crucial en el que se juegan los intereses de 320 millones de personas El director de Maccaroni recordó que sólo un 1 por ciento de los ingresos por taquilla en Estados Unidos procede de la exhibición de películas europeas. Peter Fleichman, director alemán, señaló, por su parte, que la C E E no debe hacerse sólo responsable de los estómagos europeos, sino también de su apetito espiritual Artistas británicos ayudan para un monumento a las víctimas de Stalin Londres. Efe Más de 30 artistas británicos participarán hoy en un concierto para recaudar fondos destinados a la construcción de un monumento en memoria de las víctimas de Stalin en la Unión Soviética. La actriz Vanessa Redgrave es la principal organizadora del concierto y de una serie de actos que tendrán lugar en el teatro Adelphi de la capital británica con el mismo fin. Con este concierto, los organizadores esperan recaudar unas 12.000 libras (21.480 dólares) que serán enviadas al consejo público creado en agosto en la Urss con el fin de conseguir fondos necesarios para llevar a cabo la construcción del monumento y un centro de datos sobre las víctimas de las purgas de Stalin. Antes del concierto, cuyo programa incluye también actuaciones de cantantes y grupos musicales, los organizadores programaron la lectura de poesía y prosa soviética para apoyar su proyecto. En las charlas de pasillos se comentaba la argentinización del Burlador sevillano. Yo no tengo nada que oponer. Don Juan es un mito universal y cada uno puede interpretarlo. Mítico es también Ótelo y cuando lo ponemos en escena los españoles no podemos evitar darle nuestra impronta, nuestra medida pasional de los celos, diferente a la shakesperiana. La primera mitad del XIX es para los argentinos lo que el XVI es para nosotros: la consolidación nacional. Y es lógico que ambienten ahí lo clásico Aparte y sorprendentemente favorable es la cuestión formal. El elenco del Teatro Muni- cipal General San Martín borda, salvo excepciones, el verso. La prosodia no lastima. De todos los campos prosódicos hispanoamericanos, el del cono sur- -y el porteño en particular- -es el más distante del castellano, aunque no tanto del andaluz, y las diferencias

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.